
大寶伏藏TD661འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྒྱུན་ཁྱེར། ཞིག་གླིང་འཇམ་ནག
18-25-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྒྱུན་ཁྱེར། ཞིག་གླིང་འཇམ་ནག
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །དྷཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མིག་སྨན་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བའི་ཚུལ། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པའི་སྐུའི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གནས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །སྙིང་གར་ཉི་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས། །བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་ཕྲིན་ལས་མཛད། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ། ཐུན་མཐར་ལྷ་སྐུ་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱང་། །དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་། །ཞེས་པའང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD661《黑文殊日常修持法》，希陵黑文殊。
黑文殊日常修持法：
首先进行皈依、发心和四无量心的修习，然后用 स्वाभाव (svābhāva)咒语进行净化。从空性中，在莲花和日月之上，由 धीः (dhīḥ) 字显现圣文殊师利（妙吉祥）。
身色如眼药般，一面二臂，以殊胜的相好庄严，略带忿怒之相。顶有五髻，结金刚跏趺坐。以丝绸和珍宝饰品庄严其身。三处（额、喉、心）有三字（嗡、啊、吽），从这些字处放射出光芒。迎请智慧尊，与其合二为一。心间日轮上，有 धीः (dhīḥ) 字和咒鬘围绕，其光芒成办二利事业。
嗡 曼殊室利 嘎拉 泽达 吽 (oṃ mañjuśrī kāla citta hūṃ)。
在修法结束时，将本尊观想融入不可分别的空性中。回向善根，并在座间保持正行。此乃不变金刚所作。

【English Translation】
Great Treasure Collection TD661 'Daily Practice of Black Manjushri,' Zhi Ling Black Manjushri.
Daily Practice of Black Manjushri:
Begin with refuge, bodhicitta, and the four immeasurables, then purify with the svābhāva mantra. From emptiness, upon a lotus and sun and moon disc, from the syllable dhīḥ arises the noble Manjushri (Gentle Glory).
With a complexion like eye medicine, one face and two arms, adorned with excellent marks and signs, slightly wrathful in appearance. With five crests of hair, seated in vajra posture. His body is adorned with silk and precious ornaments. From the three places (forehead, throat, heart) emanate three syllables (oṃ, āḥ, hūṃ), and from these syllables radiate light. Invoke the wisdom being, and become non-dual.
At the heart, on a sun disc, is the syllable dhīḥ surrounded by a mantra garland, whose light accomplishes the two benefits.
oṃ mañjuśrī kāla citta hūṃ.
At the end of the session, dissolve the deity visualization into inseparable emptiness. Dedicate the merit and maintain proper conduct in between sessions. This was composed by Immovable Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

